Postagens do pensamento, textos, poemas, fotos, musicas, atividades, comentarios e o que mais for de interesse filosófico, científico, cultural, artístico ou pessoal de Ernesto von Rückert.
Clique no título da postagem para ver os comentários a seu fim e inserir um.
Clique no título do Blog para voltar a seu início.
Para buscar um assunto, digite a palavra chave na caixa do alto, à esquerda, e clique na lente.
Veja lá como me encontrar em outros lugares da internet.
Visite meu canal no you-tube.
Pergunte-me o que quiser no ask.
As perguntas e respostas do ask e as que dera no formspring antes são publicadas aquí também.
segunda-feira, 22 de janeiro de 2018
A maior dificuldade para aprender um novo idioma advém da tentativa de tradução para o idioma nativo; Seria possível aprender a ler somente em inglês sem recorrer a tradução
Sim, mas para tal, ou se aprende o outro idioma desde que se aprende a falar, concomitantemente, ou se aprende por um processo de "mergulho", em que se é deixado em um ambiente sem nenhuma referência ao idioma primário, em seções mais prolongadas, ao longo de um bom tempo. O ideal é se mudar para o país em que se fale o idioma que se quer aprender e não ter ninguém para traduzir e sequer para conversar no idioma primário (o que se aprendeu quando se aprendeu a falar). A pressão para não morrer de fome é um fator extremamente forte para o cérebro aprender a nova língua. Todavia o método de se fazer a tradução também é válido e, se for muito insistente, através de um longo prazo, também levará a se conseguir a pensar já no novo idioma. O principal é uma dedicação cotidiana, sem faltar nenhum dia (exceto, talvez, no dia do enterro do pai, mas não no Natal nem no carnaval).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário